-
1 КРАЙНОСТИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КРАЙНОСТИ
-
2 крайности
-
3 крайности моды
General subject: extreme fashions -
4 крайности сходятся
General subject: extremes meetУниверсальный русско-английский словарь > крайности сходятся
-
5 Крайности сходятся
ngener. Extreme berühren sich, zitiert wird in der Form Gegensätze ziehen sich an -
6 крайности сходятся
ngener. Extreme berühren sich, zitiert wird in der Form Gegensätze ziehen sich an -
7 Крайности сходятся
People, theories, beliefs, etc., as different from each other as they can be, draw togetherCf: Extremes meet (Am., В г.). Opposites attract /each other/ (meet) (Am.). Too far East is West (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Крайности сходятся
-
8 крайности сходятся
ngener. los extremos se tocan -
9 Крайности сходятся
nset phr. Les extrêmes se touchent (Паскаль в "Мыслях" опубликовано в 1669 году) -
10 крайности сходятся
-
11 крайности до добра не доводят
nsaying. tutti gli estremi sono viziosiUniversale dizionario russo-italiano > крайности до добра не доводят
-
12 крайности сходятся
ngener. gli estremi si toccano -
13 Крайности сходятся
цитируется также по-французски: Les extremes se touchent (выражение, ставшее крылатым после выхода в свет сочинения Л.-С. Мерсье "Tableau de Paris" - "Картины Парижа", т. IV, заголовок гл. 348 - 1788 г., его прообразы встречаются ранее - у Монтеня, Лабрюейра, Паскаля, Руссо) Wörtlich: Extreme berühren sich, zitiert wird in der Form Gegensätze ziehen sich an (der Ausdruck wurde durch L.-S. Mercier geflügelt, der ein Kapitel in seinem Werk "Pariser Bilder" so betitelt hat; Vorformen gibt es bei einer Reihe von französischen Schriftstellern). -
14 крайности
emergenciesextremesextremities -
15 крайности
• krajnosti -
16 Крайности сходятся.
Los extremos se tocan.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Крайности сходятся.
-
17 Крайности сходятся
-
18 крайности сходятся
äärimmäisyydet kohtaavat -
19 до крайности
[PrepP; Invar; modif or adv (intensif)]=====⇒ to a great degree, far beyond a normal level:- terribly;- no end;- [in limited contexts] to the limit;- [with negated predic] (not...) at all;- [as modif only] extremely;- absolutely.♦...Литературная жизнь ему уже успела опротиветь до крайности... (Битов 2)...The literary life had begun to disgust him in the extreme... (2a).♦ [Астров:] Когда бываю в таком состоянии, то становлюсь нахальным и наглым до крайности (Чехов 3). [A..] When I'm in this state I get terribly bumptious and impudent (3c).♦ Все в Шухове было напряжено до крайности - вот сейчас нарядчик в дверях заорёт (Солженицын 7). Every fiber in his [Shukhov's] body was tensed to the utmost: the work assigner would be bellowing at the door any moment now (7c).♦ Нынче его напряжение действовало на Ирину Викторовну особенно, наверное, потому, что она и сама-то тоже до крайности была напряжена (Залыгин 1). Now Irina Viktorovna felt the strain in him more than ever, doubtless because she was strained to the limit herself (1a).♦ "А мне до крайности не нравится эта затея", - злобно поглядывая на афишу сквозь роговые очки, ворчал Римский... (Булгаков 9). "Well, I don't care for this business at all," Rimsky grumbled, glancing at the playbill angrily through his hornrimmed glasses (9a).♦ Этот добродушный и несколько ленивый правитель вдруг сделался деятелен и настойчив до крайности... (Салтыков-Щедрин 1). This genial and somewhat lazy ruler suddenly became extremely energetic and persistent... (1a).♦ "Знаешь, нам иногда до крайности необходимо вить друг из друга верёвки". - "Необходимо... а почему?" - "Наверное, потому, что мы не можем обойтись без того, чтобы не вить верёвок из самих себя. Ну а если так, наступает момент, когда приобретённые навыки обязательно нужно на ком-то испробовать" (Залыгин 1). "You know, sometimes it's absolutely essential to wrap people round your little finger." "Essential? Why's that?" "I suppose because we can't get by if we don't wrap ourselves round our own little fingers. And that being so there comes a time when we absolutely have to test our acquired skills on somebody else" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до крайности
-
20 довести до крайности
• ДОВОДИТЬ/ДОВЕСТИ ДО КРАЙНОСТИ[VP; subj: human or abstr]=====1. довести до крайности кого to cause s.o. to lose his composure:- X drove Y over the edge < the brink>;- [in limited contexts] Y (had) reached his limit.♦...Может быть, эта легенда возникла как галлюцинация в мозгу у людей, доведённых до крайности (Рыбаков 1)....Maybe this legend arose like a hallucination in the minds of people who had reached their limit (1a).2. довести до крайности что to take (some matter, line of reasoning etc) beyond the usual limits:♦ Такой метод оценки, доведённый до крайности, был бы ешё глупее, чем подход к писателям и критикам как к выразителям общих мыслей (Набоков 1). Such a method of evaluation, taken to its extreme, would be even sillier than approaching writers and critics as exponents of general ideas (1a).♦ Три месяца до ареста жена уговаривала меня не объявлять голодовку, хоть не бессрочную: "Двух недель достаточно. Ну, пусть три недели..." - торговалась она со мной, а я смеялся и говорил, что вытяну несколько месяцев и непременно сниму [голодовку], не доводя дело до крайности. Я и сам не стремился к смерти (Марченко 2). [context transl] Three months before I was arrested, my wife urged me not to go on a hunger strike, or at least not for an unlimited period. She bargained with me: "TVvo weeks is enough. Well, maybe three weeks...." I laughed and said I would be able to hold out for several months and would definitely quit before reaching a critical point. I had no desire to die (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > довести до крайности
См. также в других словарях:
Крайности сходятся — С французского: Les extremites se touchent. В оригинале: Les sciences ont deux extremites qui se touchent В науках имеются две крайности, которые сходятся. Из сочинения «Мысли» (1669) французского философа и писателя Блеза Паскаля (1623 1662).… … Словарь крылатых слов и выражений
Крайности сходятся — Крайности сходятся. Ср. Les extrèmes se touchent. L. S. Mercier (1740 1814). Tableau de Paris. 4, 348. Ср. Anquetil. Louis XIV, sa Cour et le Régent. 1. Ср. Une gravité trop étudiée devient comique, ce sont comme des extrémités qui se touchent.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
крайности — сходятся • субъект, совместность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
крайности сходятся — Ср. Les extrêmes se touchent. L. S. Mercier (1740 1814). Tableau de Paris. 4, 348. Ср. Anquetil. Louis XIV, sa Cour et le Régent. 1. Ср. Une gravité trop étudiée devient comique, ce sont comme des extrémités qui se touchent. Labruyère. Caractères … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
до крайности — • до крайности беспутный • до крайности ветреный • до крайности изнуренный • до крайности молчаливый • до крайности надоесть • до крайности напряжены • до крайности невежественный • до крайности обострить • до крайности опротиветь • до крайности… … Словарь русской идиоматики
Северные крайности (фильм) — Северные крайности Northern Extremes Жанр комедия В главных ролях Страна Канада Год 1992 … Википедия
Северные крайности — Northern Extremes Жанр комедия В главных ролях Страна Канада Год 1992 … Википедия
до крайности — См … Словарь синонимов
Доводить до крайности — кого. ДОВЕСТИ ДО КРАЙНОСТИ кого. Экспрес. Приводить кого либо в состояние крайнего раздражения, выводить из себя. [Юрий:] Не доводи меня до крайности… Я за себя не ручаюсь (Лермонтов. Два брата) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Довести до крайности — ДОВОДИТЬ ДО КРАЙНОСТИ кого. ДОВЕСТИ ДО КРАЙНОСТИ кого. Экспрес. Приводить кого либо в состояние крайнего раздражения, выводить из себя. [Юрий:] Не доводи меня до крайности… Я за себя не ручаюсь (Лермонтов. Два брата) … Фразеологический словарь русского литературного языка
От крайности — Устар. При острой необходимости, если не остаётся иного выхода. Казак сообщил, что голод у них был столь великий, что многие, не выдержав рациону, пухли и помирали… от крайности ели кошатину с превеликой радостию (Я. Иноуэ. Сны о России). Василий … Фразеологический словарь русского литературного языка